18.11.2015 - 11:44
|
Actualització: 18.11.2015 - 12:44
El llibre ‘Canigó’, de Jacint Verdaguer, ha estat traduït per primer cop íntegrament a l’anglès per Ronald Puppo. L’anglès James William Millard ja va publicar l’any 2000 ‘Canigó, A Legend of the Pyrenees’, una traducció de bona part del poema, però no sencera del tot, que es va distribuir a escoles d’Anglaterra, però no es va posar a la venda al públic. Ara, es presenta ‘Mount Canigó. A tale of Catalonia’, la traducció íntegra a l’anglès del poema de Verdaguer, que ha anat a càrrec del traductor i professor de la UVic-UCC Ronald Puppo. El volum forma part de la línia de traduccions de clàssics catalans impulsada per Editorial Barcino i l’editorial britànica Tamesis Books. L’obra es presentarà públicament el divendres 20 de novembre a la Casa Museu Verdaguer de Folgueroles.
Ronald Puppo (San Francisco, Califòrnia, EUA, 1954) és doctor en filosofia per la Universitat Autònoma de Barcelona i professor acreditat de Traducció a la Universitat de Vic. Realitza diverses activitats entorn dels mètodes de traducció literària del català a l’anglès com ara la impartició, al juliol d’enguany, del primer taller de traducció internacional a l’Institut Ramon Llull. El seu ‘Selected Poems of Jacint Verdaguer: A Bilingual Edition’, va ser la primera antologia de poesia de Verdaguer publicada en llengua anglesa (University of Chicago, 2007).